Japanese Study with Short Video / Teiko Penguin (2)

Here is a good short movie to practice practical Japanese.

【未練】人が死ぬときに後悔すること The things to regret when people die.

The penguin and panda are working for a bad culture company with a bad environment (ブラック企業/black kigyou).

The monitor is their boss.

  • ブラック企業 (black kigyou) is a company that has bad working conditions. kigyou means business or company in Japanese. If you work for this kind of company, you have to do overtime a lot, have no good training for employees, receive power harassment from your boss, and so on.
  • The opposite, ホワイト企業 (white kigyou) is a good company that has good and fair working conditions for employees, such as no overtime etc.

死ぬ前に後悔すること The thing you regret before you die

Panda: 僕はもうダメだよ。I can’t do anymore.

Panda: 謎の体調不良が続いているんだ I keep having mysteriously poor health.

Boss (the monitor): パンダ死ぬなー!don’t die

Boss: 頼むから死なないでくれ!Please don’t die

Penguin: 上司も悲しそうだな。The boss looks sad.

Panda: 過労死になったら大変だからね。It will be a problem if I die from overwork.

Penguin: なるほど。I see.

お金を使い切ればよかった I should have spent all the money I have

Panda: 持ってるお金を全部使い切ればよかったよ I should have spent all the money I have

Boss: あの世にお金なんて持っていけないもんな You can’t take money with you to the other world.

Penguin: でも but

Penguin: うちの会社で貯金なんてできるのか?can you save money if you work for our company?

うち as a possessive pronoun means “my ~”  for example, うちの会社 my company、うちの彼氏 my boyfriend.

Panda: そうか That’s right

Panda: 貯金0だ I have 0 saving

Boss: 給料少なくて良かったな That’s good you have a little salary.

Panda: いいわけない That’s in no way good

挑戦すればよかった I should have challenged something

Panda: もっと色々挑戦してみれば良かったよ I should have challenged myself more in various ways.

Penguin: 例えば? For example?

Panda: そうだな。。。Well…

Boss: 何連勤できるか挑戦してみれば良かったとか?Something like how many days in a row you can work?

Penguin: その結果死にかけてるんだ As a result, that’s why he’s dying.

もっと旅をすれば良かった I should have traveled more

Panda: 行きたいところがいっぱいあったのに I had many places that I wanted to go to.

Panda: どうして行かなかったんだろう Why I didn’t go?

Penguin: 休みも金もないからだろ Because you have no day-off or money.

気持ちを伝えるべきだった I must have told my feeling

Panda: 色んな人にもっと素直に気持ちを伝えるべきだったな I should have told my honest feelings to many people.

Boss: いまからでもいい It is ok from now.

Boss: 私に素直な気持ちを伝えてくれ  Tell me your honest feeling.

Panda: バカ。Stupid

うざいし、本当に嫌い You are annoying, and I really don’t like you.

モニター越しで口臭がしないのが唯一の救い。 Only the thing save me is that there is no bad breath because he is behind the monitor.

Penguin: 素直っていうのも時に残酷だな It’s brutal being honest sometimes.

Panda: 君は。。。 You are…

Penguin: 俺はいい I’m ok thanks.

仲直りしておけばよかった I should have become friends again

Panda: 昔ケンカした友達と仲直りしておけばよかったな I should have made up with my friend who I had a fight with a long time ago.

Penguin: 何でケンカしたんだ?Why did you fight with the friend?

Panda: ○○の穴にスピリタスを流し込んだのが原因だね。 The reason is that I poured Spirytus into the hole of ○○

Boss: 仲直りすれば良かったのに You should have made up with that friend!

Penguin: 無理だろ That’s impossible.

仕事ばかりするんじゃなかった I shouldn’t have worked too much

Panda: ともかく一番思うのは仕事ばっかりするんじゃなかったってことだね  Anyway, what I think most is that I shouldn’t work all the time.

ともかく; when you want to change the subject.

ばっかり/ばかり means all the time; for example, ゲームばかりしてないで、部屋の掃除して!Don’t play the game all the time but clean up the room!

Penguin: それは納得だ。That makes sense

Panda: もっと仮病使って休めばよかったよ I should have pretended sick more to take more days off.

仮病 = fake sick

Penguin: 仮病なんてバレだろ such things like faking sickness will be found out

Panda: バレてないじゃん。It wouldn’t, you know.

バレる = (the lie) is found out  (ex: 私のやったことは絶対にバレない。what I did won’t come out )

じゃん is no meaning, but this is like “you know” many people say casually at the end of the sentence.

Panda: 君もやってみたら? Why don’t you give it a try?

Penguin: あぁ? Huh?

Panda: 僕、来週ぐらいには復帰するから I might recover and return to work next week sometime.

Panda: 本当に死ぬわけないよね There is no way I was actually going to die.

Panda: ははははは hahahahaha

Penguin: 本当にしてやろうか? You want me to make it real?

As you see, “should have done ~” is ” ~(すれ)ばよかった” or “shouldn’t have done ~” is ” ~ しなければよかった

And ” ~(する)べきだった” means “you must have ~”

Both express regret in the past.

Please leave a comment if you have any questions (^_-)-☆

Happy learning ♪

One thought on “Japanese Study with Short Video / Teiko Penguin (2)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s